Related%20passage sobre Baba Metziá 8:2
הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה, שְׁאָלָהּ חֲצִי הַיּוֹם וּשְׂכָרָהּ חֲצִי הַיּוֹם, שְׁאָלָהּ הַיּוֹם וּשְׂכָרָהּ לְמָחָר, שָׂכַר אַחַת וְשָׁאַל אַחַת, וָמֵתָה, הַמַּשְׁאִיל אוֹמֵר שְׁאוּלָה מֵתָה, בַּיּוֹם שֶׁהָיְתָה שְׁאוּלָה מֵתָה, בַּשָּׁעָה שֶׁהָיְתָה שְׁאוּלָה מֵתָה, וְהַלָּה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, חַיָּב. הַשּׂוֹכֵר אוֹמֵר שְׂכוּרָה מֵתָה, בַּיּוֹם שֶׁהָיְתָה שְׂכוּרָה מֵתָה, בַּשָּׁעָה שֶׁהָיְתָה שְׂכוּרָה מֵתָה, וְהַלָּה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, פָּטוּר. זֶה אוֹמֵר שְׁאוּלָה וְזֶה אוֹמֵר שְׂכוּרָה, יִשָּׁבַע הַשּׂוֹכֵר שֶׁשְּׂכוּרָה מֵתָה. זֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ וְזֶה אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, יַחֲלֹקוּ:
Si uno tomó prestada una vaca: si la tomó prestada por medio día y la contrató por medio día; si lo tomó prestado para este día y lo contrató para el día siguiente; si él contrató uno y tomó prestado uno, y murió—El prestamista dice: el prestado murió; el día en que fue prestado, murió; en el momento (es decir, la parte del día) para la que se prestó, murió [y usted es responsable del accidente], y el otro dice: No sé [es decir, tal vez el contratado murió, y yo no soy responsable por accidentes], él es responsable. [Esta Mishná no puede entenderse tal como está, porque la decisión es que si uno dice: "Me debes un manah y el otro dice:" No sé ", él hace un juramento consuetudinal (shvuath heseth) que no sabe, y él no es responsable. Por lo tanto, la Gemara interpreta la instancia como una en la que le dice: "Te di dos vacas, un día para que las prestes; el otro día, para ser contratado, y ambos murieron en el momento del préstamo "— y el otro dice: "Uno murió en el momento del préstamo; el otro, no lo sé" —él admite parte (de la reclamación) y es responsable de un juramento (que no le debe a la otra parte), y dado que no puede jurar, (sin saber), paga. Esto es comparable al dicho de uno: "Me debes cien", y el otro dice: "Sé (que te debo) cincuenta, y no sé (si te debo otro) cincuenta", en cuyo caso él es responsable de un juramento y, al no poder jurar, paga.] Si el arrendatario dice: El contratado murió; el día que fue contratado, murió; en el tiempo (es decir, la parte del día) para el que fue contratado, murió—y el otro dice: no lo sé, él no es responsable. Si uno dice: el prestado (falleció) y el otro: el contratado (falleció), el arrendatario jura que el contratado murió. [Esto tampoco puede entenderse tal como está, porque la decisión es que si uno reclama trigo y el otro admite cebada, no es responsable—Incluso para la cebada. Y aquí, también, lo que fue admitido no fue reclamado, y lo que fue reclamado no fue admitido. ¡Qué lugar hay, entonces, para este juramento! La Gemara, por lo tanto, interpreta esto como una instancia de un juramento a través de gilgul ("rodar"), el uno le dice al otro: "Júrame el juramento de los observadores, del que eres responsable, que murió de muerte natural". , "y dado que hace este juramento, también toma el otro, a través de gilgul, que el contratado murió.] Si uno dice que no sé, y el otro dice que no sé, se dividen. [Esta Mishná está de acuerdo con Somchos, quien dice: el dinero cuyo estado (es decir, propiedad) está en duda está dividido. Esta no es la halajá. La halajá es que la carga de la prueba recae sobre aquel que extraería (dinero) de su vecino. El reclamado jura que no sabe, y está exento.]
Explora related%20passage sobre Baba Metziá 8:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.